1、是纵有疾风起,人生不言弃的意思。
2、这句话是法语2、汉语拼音谐音:lu wang se lai wu yi fu dong ti 率 wei wu 注:率的汉语拼音不能用键盘打出这里注明发“率”的音。
3、这句话引用自法国诗人保罗·瓦勒里的著作《海滨墓园》(Le cimetière marin)中的一句诗——Le vent se lève, il faut tenter de vivre,意为:纵有疾风起,人生不言弃。
【资料图】
4、更白话的翻译是:起风了,唯有努力生存。
5、也在宫崎骏的一步电影《起风了》)中被引用。
6、扩展资料《起风了》在日本454块银幕上同时公映,首映前两日总共动员约4.75万人入场观看,票房收入接近10亿日元,打破了不久前《怪兽大学》创下的票房纪录(8.475亿日元),首周初登场排名和观众满意度排名均位列第一位。
7、与08年上映的《悬崖上的金鱼姬》(票房155亿日元)、10年的《借东西的小人阿莉埃蒂》(票房92.5亿日元)相比,首映票房分别有93.7%和107.3%的上涨。
8、截至2013年8月18日,《起风了》已经收入总票房56亿153万日元,这个数据远超《借东西的小人阿莉埃蒂》同期50.2亿日元的票房数据。
9、 后于2013年09月13日在日本该片已达成票房8连冠,狂揽1亿美元。
10、最终于2013年底影片在日本地区收获120亿日元,成为2013年度日本最卖座的影片。
11、参考资料:百度百科-起风了。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。